so süss das ein und alles ist, der gute rat ist noch süsser. der baum der wünsche wird nicht grün. mit dem erbteil eines ochsentreibers kann man keine tochter eines emirs bekommen. original: av dilop dilop dibe gol. die sonne geht unter, das unheil bleibt. original: her hegeda ju kemere, her qafikedeju.
schaue nicht zu hoch, falle nicht zu tief. sie hat den hintern einer henne, legt aber die eier einer gans. fürchte dich nicht vor der arbeit, die arbeit soll sich vor dir fürchten. original: hetaw dere qeza nare möge gott dir wohlgesonnen und dein säbel aus holz sein. kurdische sprüche für hochzeitskarten wer nichts weiss, der kann auch nichts vergessen.
fürchte dich nicht vor der arbeit, die arbeit soll sich vor dir fürchten. original: tirs hebe erd giran dibe. das unglück kommt unangekündigt. zwei wassermelonen lassen sich nicht mit einer hand halten. solange der kopf gesund bleibt, sieht das auge wunder. wenn das huhn sauer ist, legt es ein ei.
wenn die angst da ist, wird die erde unter ihr schwerer. entsprechung: weniger ist mehr. für das glückliche herz ist es immer frühling. für das glückliche herz ist es immer frühling. der baum der wünsche wird nicht grün. trenne nicht den ast auf dem sitzt. nüsse sind vorhanden, aber keine zähne, zähne sind vorhanden aber keine nüsse.
der vater ist das rückgrat eines menschen. der vater ist das rückgrat eines menschen. jeder löwe ist löwe durch seine pranke. mit dem erbteil eines ochsentreibers kann man keine tochter eines emirs bekommen. bedingt durch seine eselhaftigkeit, wird der esel einmal in den matsch fallen. original: nok heye diran tuneye,diran heye nok tuneye.
original: bila hindik be, bila rindik be. original: her hegeda ju kemere, her qafikedeju. original: hetaw dere qeza nare möge gott dir wohlgesonnen und dein säbel aus holz sein. lass es wenig sein aber lass es gut sein. auf jedem acker ein stein, in jedem kopf ein verstand. jeder löwe ist löwe durch seine pranke. wasser und feuer schlafen, der feind jedoch nicht.
sie hat den hintern einer henne, legt aber die eier einer gans. wer nichts weiss, der kann auch nichts vergessen.
original: dara xweziya sin nabe. das unglück kommt unangekündigt. original: ji kar netirse bila kar ji te bitirse. original: av dilop dilop dibe gol. original: bila hindik be, bila rindik be. lass es wenig sein aber lass es gut sein. der schnee schmilzt, die erde bleibt. auf jedem acker ein stein, in jedem kopf ein verstand.
original: ye tisteki nizanibe tisteki ji bir nake. tropfen für tropfen wird das wasser zu einem meer.
Solange der kopf gesund bleibt, sieht das auge wunder
sei gut - aber sei nicht umsonst. die sonne geht unter, das unheil bleibt. wenn das huhn sauer ist, legt es ein ei. bedingt durch seine eselhaftigkeit, wird der esel einmal in den matsch fallen. solange der kopf gesund bleibt, sieht das auge wunder. entsprechung: weniger ist mehr. der mann ist ein fluss, die frau ein see.
ein fuchs in der freiheit ist besser als ein gefangener löwe. trete nicht auf die schlafende schlange. zwei wassermelonen lassen sich nicht mit einer hand halten. eine einzelne hand kann keinen lärm machen. so süss das ein und alles ist, der gute rat ist noch süsser. eine einzelne hand kann keinen lärm machen.
wasser und feuer schlafen, der feind jedoch nicht. keiner setzt sich für den anderen ein. die eule tötet ihre jungen und hinterher weint sie darüber. der schnee schmilzt, die erde bleibt. original: ye tisteki nizanibe tisteki ji bir nake. der feindes feind ist dessen menschen sein freund. keiner setzt sich für den anderen ein.
der mann ist ein fluss, die frau ein see. nüsse sind vorhanden, aber keine zähne, zähne sind vorhanden aber keine nüsse. schaue nicht zu hoch, falle nicht zu tief. original: ji kar netirse bila kar ji te bitirse. ein fuchs in der freiheit ist besser als ein gefangener löwe. sei gut - aber sei nicht umsonst.
trete nicht auf die schlafende schlange. tropfen für tropfen wird das wasser zu einem meer.
die eule tötet ihre jungen und hinterher weint sie kurdische sprüche für hochzeitskarten. trenne nicht den ast auf dem sitzt. original: nok heye diran tuneye,diran heye nok tuneye. der feindes feind ist dessen menschen sein freund. wenn die angst da ist, wird die erde unter ihr schwerer.
original: tirs hebe erd giran dibe. original: dara xweziya sin nabe.
Copyright ©summeal.pages.dev 2025